top of page
jonas-jacobsson-2xaF4TbjXT0-unsplash.jpg

Servicios de 
Traducción

Traducción simultánea

Se realiza con o sin la ayuda de equipo. La interpretación no es exactamente simultánea, pero, a diferencia de la consecutiva, el intervalo entre el discurso y la interpretación (décalage) es tan pequeño (pocas palabras) que esta modalidad fue calificada como simultánea. Permite que el discurso del orador y la interpretación se cierren casi al mismo tiempo, reflejando positivamente la duración del evento

Tradução (Remota)

Interpretação de um orador em local diferente do intérprete, viabilizada por tecnologias da informação e da comunicação. Como a interpretação remota é uma atividade que exige concentração extrema e gera grande desgaste, os intérpretes trabalham sempre em dupla. Somente trabalhos com duração máxima de uma hora permitem a execução por um único intérprete. Da mesma forma e de acordo com as boas práticas elaboradas para a redução dos riscos inerentes a qualquer tipo de prestação de serviços e para garantir a disponibilidade da equipe, para além de 1 hora, recomenda-se a contratação mínima de 3 horas.

Traducción Consecutiva

 Se realiza después de que el intérprete haya escuchado uno o varios períodos del discurso del orador. También llamada interpretación oración por oración o ping-pong. Es una forma más dinámica que permite una mayor interacción entre el orador y el público objetivo de su discurso. Modo utilizado en conferencias telefónicas, reuniones o sesiones de formación con un público reducido.

Solicite um orçamento

Seu evento precisa de uma tradução a altura

bottom of page